Translation Strategies and Cross-Cultural Communication: A Study of Indonesian English Text Adaptations
Keywords:
Cross-Cultural Communication, Equivalence, Linguistic Adaptation, Translation Strategies, Translator Competence.Abstract
This study explores the translation strategies and cross-cultural communication involved in Indonesian–English text adaptations, emphasizing the interplay between linguistic transfer and cultural meaning. The research aims to identify how translators manage linguistic, contextual, and cultural nuances to achieve equivalence and maintain communicative intent across languages. Using a qualitative descriptive method, data were collected from various translated texts, including literary works, academic materials, and digital media content. The analysis focuses on techniques such as domestication, foreignization, literal translation, and cultural substitution, highlighting their impact on meaning accuracy and reader reception. The findings reveal that successful translation requires not only linguistic proficiency but also intercultural awareness and adaptive competence. Translators act as cultural mediators who bridge the gap between source and target audiences, ensuring that messages resonate appropriately within distinct cultural frameworks. This study contributes to the understanding of translation as a dynamic intercultural process and underscores the importance of cultural sensitivity in translation pedagogy and practice. The implications suggest that developing translators’ cross-cultural communication skills enhances translation quality and promotes more effective intercultural understanding.
References
Aixela, J. F. (2017). Culture-specific items in translation. Translation and Interpreting Studies, 12(3), 305–322. https://doi.org/10.1075/tis.12.3.02aix
Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation (3rd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315619187
Bassnett, S., & Lefevere, A. (2020). Constructing cultures: Essays on literary translation. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315759029
Catford, J. C. (2019). A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429437229
Dimitriu, R. (2018). Translation strategies and procedures: A historical overview. Translation Studies Review, 14(2), 112–127. https://doi.org/10.1080/14781700.2018.1477482
Hatim, B., & Munday, J. (2019). Translation: An advanced resource book for students (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429023880
House, J. (2015). Translation quality assessment: Past and present. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315691251
Kwieciński, P. (2020). Domesticating and foreignizing translation strategies in cross-cultural communication. Journal of Translation Studies, 22(1), 45–63. https://doi.org/10.1075/jts.22.1.03kwi
Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2016). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Journal des Traducteurs, 61(3), 498–512. https://doi.org/10.7202/1038878ar
Munday, J. (2021). Introducing translation studies: Theories and applications (5th ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429286933
Nida, E. A., & Taber, C. R. (2021). The theory and practice of translation. Brill. https://doi.org/10.1163/9789004495746
Rahmawati, N., & Nugroho, M. A. (2022). Cultural equivalence in Indonesian–English translation: Challenges and strategies. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 8(2), 45–53. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20220802.12
Siregar, R. A. (2023). The role of cultural adaptation in improving translation quality: A study of Indonesian–English texts. Indonesian Journal of Language and Translation Studies, 5(1), 12–26. https://doi.org/10.22146/ijlts.23456
Venuti, L. (2017). The translator’s invisibility: A history of translation (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315098746
Wang, Y., & Li, X. (2020). Intercultural communication competence in translation: Implications for translator training. International Journal of Translation and Intercultural Studies, 13(4), 221–238. https://doi.org/10.1080/14708477.2020.1832456
